夜书了所见译文(今日夜书所见翻译)

时间:2024-07-28 16:00:09 来源:
导读 今天之间网归一为大家解答以上的问题。夜书了所见译文,今日夜书所见翻译相信很多小伙伴还不知道,现在让我们一起来看看吧!1、实时作者:叶...

今天之间网归一为大家解答以上的问题。夜书了所见译文,今日夜书所见翻译相信很多小伙伴还不知道,现在让我们一起来看看吧!

1、实时作者:叶绍翁【原文】萧萧①梧叶送寒声,江上秋风动⑥客情②。

2、知有儿童挑③促织④,夜深篱落⑤一灯明。

3、【注释】①萧萧:风声。

4、②动:打动。

5、③客情:旅客思乡之情。

6、④挑:捉。

7、⑤促织:俗称蟋蟀,在其他地方又名蛐蛐。

8、⑥篱落:篱笆。

9、【译文】萧萧秋风吹动梧叶,送来阵阵寒意,使客游在外的诗人不禁思念起自己的家乡。

10、料想是孩子们在捉蟋蟀,因为他看到远处篱笆下的灯火。

11、【鉴赏】萧萧的秋风吹动梧桐叶,送来阵阵寒意,客游在外的诗人不禁思念起自己的家乡。

12、这首诗写羁旅乡思之情,但作者不写如何独栖孤馆、思念家乡,而着重于夜间小景。

13、他深夜难眠,透过窗户,看到不远处篱笆间有盏灯火。

14、于是他明白了原来是有孩子在捉蟋蟀。

15、挑,读一声,指以细枝从缝穴中轻轻挖出蟋蟀。

16、这幅图景令他倍感亲切,也许他由此想起了自己的家乡和童年吧。

17、 “挑”字用得极为准确。

18、这首诗在最后两句用了一个修辞手法,“之所以知道有儿童在捉蟋蟀,是因为:夜深了,但篱笆下面还有一盏灯在发亮。

19、”钱钟书《宋诗选注》说:“这种景象就是姜夔《齐天乐》咏蟋蟀所谓:‘笑篱落呼烟,世间儿女。

20、’”若补上陈廷焯评姜词所云:“以无知儿女之乐,反衬出有心人之苦,最为入妙”(《白雨斋词话》卷二),便可想见诗人此时内心深处的悲哀了。

本文就为大家分享到这里,希望大家看了会喜欢。

标签:
最新文章