您好,现在蔡蔡来为大家解答以上的问题。禽兽之变诈几何哉止增笑耳翻译几何的意思,禽兽之变诈几何哉止增笑耳翻译相信很多小伙伴还不知道,现在让我们一起来看看吧!
1、翻译为:也是狡猾的,而眨眼间两只狼都被杀死了,禽兽的欺骗手段能有多少啊!只是增加笑料罢了。
2、出自清代蒲松龄《狼(其二)》,原文选段:少时,一狼径去,其一犬坐于前。
3、久之,目似瞑,意暇甚。
4、屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。
5、方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。
6、身已半入,止露尻尾。
7、屠自后断其股,亦毙之。
8、乃悟前狼假寐,盖以诱敌。
9、狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。
10、译文:一会儿,一只狼径直走开了,另一只狼像狗一样蹲坐在前面。
11、过了一会儿,蹲坐在那里的那只狼的眼睛好像闭上了,神情悠闲得很。
12、屠户突然跳起来,用刀砍狼的头,又连砍了几刀把狼杀死。
13、他刚刚想离开,转身看柴草堆后面,另一只狼正在挖洞,想要从柴草堆中打洞来从后面攻击屠户。
14、狼的身体已经钻进去一半,只露出屁股和尾巴。
15、屠户从后面砍掉了狼的后腿,这只狼也被杀死了。
16、他才领悟到前面的狼假装睡觉,原来是用来诱引敌人的。
17、狼也是狡猾的,而眨眼间两只狼都被杀死了,禽兽的欺骗手段能有多少啊!只是增加笑料罢了。
18、注释:少(shǎo)时:一会儿。
19、2、犬:名词作状语,像狗一样。
20、3、久之:很久。
21、之,音节助词,表示修饰前字,没有实在意义。
22、4、瞑(míng):闭上眼睛。
23、5、意:这里指神情、态度。
24、暇,悠闲、从容。
25、6、盖:承接上文,表示原因。
26、这里有“原来是”的意思。
27、7、禽兽之变诈几何哉:禽兽的欺骗手段能有多少啊。
28、变诈,巧变诡诈。
29、几何,多少,这里是“能有多少”的意思。
30、哉,语气词,相当于“啊”。
31、扩展资料《狼三则》都是写屠夫在不同情况下遇狼杀狼的故事。
32、第一则着重表现狼的贪婪本性,第二则着重表现狼的欺诈伎俩。
33、第三则着重表现狼的爪牙锐利,但最终却落得个被杀死的下场,作者借此肯定屠户杀狼的正义行为和巧妙高明的策略。
34、本段为第二则,写屠户杀狼,表现屠户的勇敢镇定和狼的狡猾贪婪,这是故事的高潮和结局。
35、赏析:“一狼径去”,另有图谋;“犬坐于前”,牵制屠户,更见出狼的狡诈。
36、“目似瞑,意暇甚”,演得逼真,气氛似有所缓和。
37、“暴起”、“刀劈”、“毙之”,表明屠户不为假象迷惑,抓住时机,当机立断敢于斗争,取得了一半的胜利。
38、到这儿并未让人松口气。
39、“转视积薪后”说明屠户已深刻认识到狼的本性,变得警觉。
40、“一狼洞其中”终将狼的本性暴露无遗,再点狼的狡诈阴险,“乃悟”说明斗争使屠户对狼的奸诈有了深刻认识。
41、参考资料来源:百度百科-狼。
本文就为大家分享到这里,希望小伙伴们会喜欢。