虞美人翻译及原文注释(虞美人翻译及原文)

时间:2024-03-16 08:10:47 来源:
导读 今天之间网归一为大家解答以上的问题。虞美人翻译及原文注释,虞美人翻译及原文相信很多小伙伴还不知道,现在让我们一起来看看吧!1、作者:...

今天之间网归一为大家解答以上的问题。虞美人翻译及原文注释,虞美人翻译及原文相信很多小伙伴还不知道,现在让我们一起来看看吧!

1、作者:蒋捷少年听雨歌楼上,红烛昏罗帐。

2、壮年听雨客舟中,江阔云低,断雁叫西风。

3、而今听雨僧庐下,鬓已星星也。

4、悲欢离合总无情,一任阶前,点滴到天明。

5、注释①虞美人:词牌名②断雁:失群孤雁③星星:白发点点如星,形容白发很多④听雨:题目译文年少的时候,歌楼上听雨,红烛盏盏,昏暗的灯光下罗帐轻盈。

6、人到中年,在异国他乡的小船上,看蒙蒙细雨,茫茫江面,水天一线,西风中,一只失群的孤雁阵阵哀鸣。

7、而今,人已暮年,两鬓已是白发苍苍,独自一人在僧庐下,听细雨点点。

8、人生的悲欢离合的经历是无情的,还是让台阶前一滴滴的小雨下到天亮吧。

9、意境原作中前两个听雨的场景是同一个人(作者)的一种回忆。

10、红烛昏罗帐,其中“昏”一词很好地展现了一种迷离的感觉,一种隐约的氛围,像是回忆之感。

11、断雁叫西风的感觉也是宏大的场景,有着浓郁的个人忧伤色彩。

12、但是最后的僧庐听雨中,完全是一种现实的描绘。

13、“而今”一词很好的说明了现状——一种由回忆拉回现实的感受,增加了对岁月的感悟!少年时:不识愁滋味;中年时:颠沛流离的悲凉沧桑;老年时:历尽离乱后的憔悴枯槁一生的悲欢离合谁也说不清,听那窗前的秋雨一无所动,任它滴滴答答直到天明。

14、赏析这是蒋捷自己一生的真实写照。

15、词人曾为进士,过了几年官宦生涯。

16、但宋朝很快就灭亡。

17、他的一生是在颠沛流离中度过的。

18、三个时期,三种心境,读来也使人凄然。

19、这首词作者自己漫长而曲折的经历中,以三幅象征性的画面,概括了从少到老在环境、生活、心情各方面所发生的巨大变化。

20、这是一首小令,却概括出少年、壮年和晚年的特殊感受,可谓言简意赅。

21、它以“听雨”为媒介,将几十年大跨度的时间和空间相融合。

22、少年只知追欢逐笑享受陶醉;壮年飘泊孤苦触景伤怀;老年的寂寞孤独,一生悲欢离合,尽在雨声中体现。

23、因受国亡之痛的影响,感情变得麻木,一任雨声淋漓,消解了喜怒哀乐……而其深层则潜隐着亡国愁情。

24、“少年听雨歌楼上,红烛昏罗帐。

25、”展现的只是一时一地的片断场景,少年的心,总是放荡不羁的,年少的时候,不识愁滋味,就算听雨也要找一个浪漫的地方,选择自己喜欢的人陪在身边,那时候是无忧无虑的,没有经历人生的风雨,心中有着豪情与壮志,就算忧愁,也只显得淡雅与悠然,也只是为赋新词强说愁罢了。

26、在悠闲与得意中,会为了春花与秋月而不由发出感叹:青春是一本太仓促的书。

27、“壮年听雨客舟中,江阔云低断雁叫西风”。

28、一个客舟中听雨的画面,一幅水天辽阔、风急云低的江上秋雨图。

29、而一失群孤飞的大雁。

30、恰是作为作者自己的影子出现的。

31、壮年之后,兵荒马乱之际,词人常常在人生的苍茫大地上踽踽独行,常常东奔西走,四方漂流。

32、他通过只展示了这样一幅江雨图,一腔旅恨、万种离愁却都已包孕其中了。

33、“而今听雨僧庐下,鬓已星星也。

34、”描写的是一幅显示他的当前处境的自我画像。

35、一个白发老人独自在僧庐下倾听着夜雨。

36、处境之萧索,心境之凄凉,在十余字中,一览无余。

37、江山已易主,壮年愁恨与少年欢乐,已如雨打风吹去。

38、此时此地再听到点点滴滴的雨声,自己却已木然无动于衷了。

39、“悲欢离合总无情,一任阶前点滴到天明”。

40、表达出词人无可奈何的心绪,使其“听雨”嘎然而止。

41、蒋捷的这首词,内容包涵较广,感情蕴藏较深。

42、以他一生的遭遇为主线,由少年歌楼听雨,壮年客舟听雨,写到寄居僧庐、鬓发星星。

43、结尾两句更越过这一顶点,展现了一个新的感情境界。

44、“一任”两个字,就表达了听雨人的心情。

45、这种心情,在冷漠和决绝中透出深化的痛苦,可谓字字千钧。

46、虽“一任点滴到天明”,却也同时难掩听雨人心中的不平静。

47、身在僧庐,也无法真正与世隔绝,也不能真正忘怀人生。

48、“点滴到天明”亦无眠到天明,无静到天明也。

49、层次清楚,脉络分明,是这首词又一大特色。

50、上片感怀已逝的岁月,下片慨叹目前的境况。

51、按时间顺序,歌楼中年写到客舟中壮年,再写到“鬓也星星”的老年,以“听雨”为线索,一以贯之。

本文就为大家分享到这里,希望大家看了会喜欢。

标签:
最新文章