游山西村古诗及翻译(游山西村原文及翻译注释赏析)

时间:2024-03-16 18:30:42 来源:
导读 今天之间网归一为大家解答以上的问题。游山西村古诗及翻译,游山西村原文及翻译注释赏析相信很多小伙伴还不知道,现在让我们一起来看看吧!1...

今天之间网归一为大家解答以上的问题。游山西村古诗及翻译,游山西村原文及翻译注释赏析相信很多小伙伴还不知道,现在让我们一起来看看吧!

1、作者:陆游《游山西村》全诗赏析朝代:宋代作者:陆游【原文】莫笑农家腊酒浑,丰年留客足鸡豚。

2、山重水复疑无路,柳暗花明又一村。

3、箫鼓追随春社近,衣冠简朴古风存。

4、从今若许闲乘月,拄杖无时夜叩门。

5、【赏析】首联:“莫笑农家腊酒浑,丰年留客足鸡豚。

6、”描写丰收年景,农民热情好客的淳厚品行。

7、颔联:“山重水复疑无路,柳暗花明又一村。

8、”这句描绘山村风光,被后世用来形容已陷入绝境,忽又出现转机。

9、颈联:“箫鼓追随春社近,衣冠简朴古风存。

10、”既写出春社欢快,又表达民风的淳朴可爱。

11、尾联:“从今若许闲乘月,拄杖无时夜叩门。

12、”写出诗人乘月闲游,夜访村民。

13、首联渲染出丰收之年农村一片宁静、欢悦的气象。

14、腊酒,指腊月酿制的酒。

15、豚,是猪。

16、足鸡豚,意谓鸡猪足。

17、这两句是说农家酒味虽薄,而待客情意却十分深厚。

18、一个“足”字,表达了农家款客尽其所有的盛情。

19、“莫笑”二字,道出了诗人对农村淳朴民风的赞赏。

20、次联写山间水畔的景色,写景中寓含哲理,千百年来广泛被人引用。

21、“山重水复疑无路,柳暗花明又一村。

22、”读了如此流畅绚丽、开朗明快的诗句,仿佛可以看到诗人在青翠可掬的山峦间漫步,清碧的山泉在曲折溪流中汩汩穿行,草木愈见浓茂,蜿蜒的山径也愈益依稀难认。

23、正在迷惘之际,突然看见前面花明柳暗,几间农家茅舍,隐现于花木扶疏之间,诗人顿觉豁然开朗。

24、其喜形于色的兴奋之状,可以想见。

25、当然这种境界前人也有描摹,这两句却格外委婉别致,所以钱钟书说“陆游这一联才把它写得‘题无剩义’”(《宋诗选注》)。

26、人们在探讨学问、研究问题时,往往会有这样的情况:山回路转、扑朔迷离,出路何在?于是顿生茫茫之感。

27、但是,如果锲而不舍,继续前行,忽然间眼前出现一线亮光,再往前行,便豁然开朗,发现了一个前所未见的新天地。

28、这就是此联给人们的启发,也是宋诗特有的理趣。

29、人们读后,都会感到,在人生某种境遇中,与诗句所写有着惊人的契合之处,因而更觉亲切。

30、这里描写的是诗人置身山阴道上,信步而行,疑若无路,忽又开朗的情景,不仅反映了诗人对前途所抱的希望,也道出了世间事物消长变化的哲理。

31、于是这两句诗就越出了自然景色描写的范围,而具有很强的艺术生命力。

32、此联展示了一幅春光明媚的山水图;下一联则由自然入人事,描摹了南宋初年的农村风俗画卷。

33、读者不难体味出诗人所要表达的热爱传统文化的深情。

34、“社”为土地神。

35、春社,在立春后第五个戊日。

36、这一天农家祭社祈年,热热闹闹,吹吹打打,充满着丰收的期待。

37、这个节日来源很古,《周礼》里就有记载。

38、苏轼《蝶恋花·密州上元》也说:“击鼓吹箫,却入农桑社。

39、”到宋代还很盛行。

40、而陆游在这里更以“衣冠简朴古风存”,赞美着这个古老的乡土风俗,显示出他对吾土吾民之爱。

41、前三联写了外界情景,并和自己的情感相融。

42、然而诗人似乎意犹未足,故而笔锋一转:“从今若许闲乘月,拄杖无时夜叩门。

43、”无时,随时。

44、诗人已“游”了一整天,此时明月高悬,整个大地笼罩在一片淡淡的清光中,给春社过后的村庄也染上了一层静谧的色彩,别有一番情趣。

45、于是这两句从胸中自然流出:但愿而今而后,能拄杖乘月,轻叩柴扉,与老农亲切絮语,此情此景,不亦乐乎!一个热爱家乡,与农民亲密无间的诗人跃然纸上。

46、诗人被投降派弹劾罢归故里,心中当然愤愤不平。

47、对照诈伪的官场,于家乡纯朴的生活自然会产生无限的欣慰之情。

48、此外,诗人虽貌似闲适,却未能忘情国事。

49、秉国者目光短浅,无深谋长策,然而诗人并未丧失信心,深信总有一天否极泰来。

50、这种心境和所游之境恰相吻合,于是两相交涉,产生了传诵千古的“山重”“柳暗”一联。

51、陆游七律最工。

52、这首七律结构严谨,主线突出,全诗八句无一“游”字,而处处切“游”字,游兴十足,游意不尽。

53、又层次分明。

54、尤其中间两联,对仗工整,善写难状之景,如珠落玉盘,圆润流转,达到了很高的艺术水平。

55、【相关推荐】《游山西村》诗的中心思想《游山西村》诗的创作背景《游山西村》名句赏析陆游《游山西村》阅读答案陆游《游山西村》阅读答案及全诗翻译赏析。

本文就为大家分享到这里,希望大家看了会喜欢。

标签:
最新文章